童心童趣童装
其实自己以前看日本动画片的时候,也是听过国语配音的,那个时候觉得还ok啊,没有什么接受不了的。而且音调情绪表达得都还不错。直到后来有一天我看到了,日本动漫的原版的日文配音,我就真正的感觉到了,国语配音的版本的确是大不如日语配音。
因为,日本动画片他们自己的配音演员的那种情绪,然后他们的语调之类的,很不一样。可以说日本动漫的那种配音他们是带着自己的对这个人物的认识,理解,然后加上自己的对这个人物的感情去配的,可是中国人拿到日本动漫的片的时候只是一个稿子,他们不会去特别深入的了解这个动漫人物身上发生了些什么呀?或者是,有一些什么样的感情了,自己的感情纠葛是什么。
而且日本动漫里面的一些人物,就说得特别有趣的片,再过去把他骗里面都是体现不出来的。比如说在海贼王里面,有一些人物就是专门有自己的一种发音,用日语是可以配出来的,而且有大量的意思,但是在国语配音版本里面,就不能表现的这么好。
而且就是,用国语配出来的感觉给人真的很奇怪,而且是看过了日漫的原版配音之后,然后再看国语配音,真的觉得很受不了。