月
如果是港台 和大陆相比,当然是港台的配音更好了,大陆的翻译首先就成问题,比如李小狼翻译成王小明,难听死了。
不过如果要大多数人选择,应该还是会选原音的。不论是电影还是动画,毕竟再怎么配音都没有原版音响反映动画的真实声音来的直接
.晓荭.
港台味的配音好,比大陆的配音更接近原版的感觉,但原音最好.
王玲花
两个都不好!
听起就不舒服,我一听见这两种看都看不下去,只喜欢日文原声的,最有感觉,那些声优太棒了,特别是高山南跟山口胜平!厉害!!!
涛
都不好,国内没有专业声忧 声忧不好做的~ 日本的才是王道!
要看就是日本的 国内的什么明星就来了 恶心
李妍
个人主见是港台的声优永远要比内地的好
东明
日文原音最好。
大陆的,80年代和90年代初有一批很好的配音,许多片子配的都很经典,但是后面就……
老马
个人觉得原音比较好````看字幕`
开心就好
原声最好
杨朝霞
原声才是最好的。
参悟
个人比较喜欢台湾的配音,语言比较搞笑,内地的配音太正统,严肃,不能有过分的字眼。还是港台味的比较开放一些,符合动画片的轻松幽默的特点。