王
外语 他们的语气语态说话习惯,跟我们的很不一样。
如果完全按照 国人的 说话习惯配音,难度太大,特别是有些靠腔调表意的地方,想要翻译的传神非常困难。
所以保留腔调,就成了一个相对简单的方式。这样也会造成语调怪怪的。
相对来说,相似文化氛围,更容易“不保留”腔调配音。比如周星驰的电影,原作是粤语,翻译成国语,配音演员的配音非常传神,语调也没有怪怪的感觉。
说起上世纪出名的译制片配音老师都有谁?
为什么有些日漫的中国配音配的普通话都怪怪的?
为什么我国译制片的配音都带着略显夸张做作的腔调?
为什么译制片(尤其以前的)中文配音腔调都怪怪的
译制片追捕 为什么没有中文配音
为什么老电影里的解说声音都怪怪的?感觉像是一个人解说的,听起来很恶心。。。
为什么国外,港台地区的中文配音声音感觉怪怪的.
过去的译制片为什么那么精致例如:瓦尔特保卫萨拉热窝等,现在的译制片为什么配音不行了?
为什么韩剧的中文配音很多都听上去怪怪的
外语电影国语配音为什么要使用一种奇怪的腔调?叫做什么腔调
京圈和沪圈配音哪个机会多
猫耳fm怎么配音赚钱
滕奎兴配音工作室怎么样
知行天地工作室有哪些声优
擎天柱英文配音
欣悦传媒公司是否配音的
男主角是女声优配音的动漫
急求family公益广告 有配音的最好 多谢!!
公司对配音员的要求有哪些
《重生之门》配音表