如何评价《守望先锋》的各国配音

英子

英子

国服最好听!!韩服的听不懂但是dva裂空美的配音还不错,你把战网的语言设置韩语就会下载韩语的语音数据包,进游戏直接是韩语了。

郝梓轩

郝梓轩

各有各的特色,我觉得美服和国服的都不错

人生如梦

人生如梦

感觉日语最难听,现在一直用英语版的,挺好的,你可以试一下

平行时空

平行时空

。 日版配音用力过猛这个是老问题了,OW一堆人嘚啵嘚还不是特别明显体现这个问题,

D3的家用机版配音之使劲会让你觉得这是另一个游戏的。

考虑到OW设定非常漫画化,意外的没有那么违和感…

大部分角色还是可以的,

除了寡妇整体配音风格有点尴尬,

角色设定是情感机械化的杀手,不是隔壁丧偶美少妇。

大招语音非常出戏,我觉得是静御前对法国人的印象有浪漫化过度歪曲…………

按辈分说死神也应该是四五十代的旧OW成员了,

你连个传送都要叨叨一句 影から光へ 这么高中生味的话确实有点不合适。

麦克雷大招是高度照顾到没文化的日本群众的。

敌/自 : 俺は早いぜ…

友 : さあさ、お立会い

It's high noon需要知道一个前置知识:牛仔决斗在正午(影子不干扰)。

日版这个直接破梗了:牛仔决斗老子先拔枪/来啊来啊决斗啊。

反倒是矮子的モルテン・コア就那么原样念出来了,

你确定没有普及WOW的日本人知道熔火之心这个梗吗…

渔夫

渔夫

感觉台服的配音…哎…

专注真人配音
获取试音
返回顶部