电影、动漫、游戏中的中国配音为什么让人觉得难听?

陈曦

陈曦

先入为主的思想,中国配音在内容上缺乏文化认同感,

未名

未名

因为中国并不重视声优界,日本是声优大国,产的动画片特别多,所以需要的声优多,有需求了,为了赚钱自然有了行业。

韩国,韩国的游戏称得上世界闻名了吧,自然也需要声优了,

美国什么的,不一定,我们看过的美国片都是名人配音,自然可以了。

而且中国走后门什么的太多了,游戏,动画都不发达,声优需求不高啊。

但是你看海绵宝宝,喜洋洋的配音就不错。中国的动画片只有少儿教育片发达,所以·也只有这方面的声优还可以。。。

王玲花

王玲花

看一人之下去,你会觉得中国配音绝了

王静

王静

经验不足,人家都是专业的。

期待

期待

中国并没有专门的动画配音专业,不像日本有声优学校

中国的配音员大多数都是从播音系之类兼职的,没有经过专门的动画配音培训,配出的声音自然不够好听

而且中国的动画并不发达,尤其是这几年在电视上很少播放日漫,几乎看不到,中国的原创动画都属幼儿类的感觉,年纪大一点的孩子都看不下去,更别说配音员了。而一个配音员想要配好一个角色,首先就要对角色感兴趣,对动画故事感兴趣,把握人物感情,中国的动画内容太偏向幼儿化,人物可能年龄设定在青少年,但做出的事情太过幼儿,情节也属于一看就知道结局,简单无聊,配音员即使很认真很努力,但也很难真正投入感情

游戏方面,因为不怎么接触,所以就不说了,不过偶尔听过的一些游戏声音,不得不说,太真人声了···配音人不懂得变声,声音与动画极其不配···

最后一个分析,当然其中包含个人原因

不知是不是因为看日漫多了,一旦模仿其中的人物说话,变声、语调、感情都很容顶易发挥,但若是把日文翻译成中文,发声再怎么努力我也很难变声,感情也总是发挥不出来···所以我认为,中国动画需要更加有中国特色,迎合我们的语言发音特点,就像有些日语歌曲翻回中文唱总是没有那种感觉,那种气势,中国应该有中国特色,台词、内容能够凸显我们的声线

个人见解,语言组织不太好,可能有些地方没能很好的表达出来,还请谅解

MoMo

MoMo

先入为主的思想,中国配音在内容上缺乏文化认同感,

专注真人配音
获取试音
返回顶部