张译阿拉伯语是配音吗还是原创

菲菲的老豆

菲菲的老豆

张译去学了阿拉伯语,拍戏的时候用的是原声而不是配音。

《万里归途》中张译说阿拉伯语是原声,是张译学的阿拉伯语台词,不是配音。

在《万里归途》首映礼现场,也有北外阿拉伯语专业的同学评价道:张译说得标准,还带点北非味儿。

不管张译说的标不标准,他层层递进的眼神和情绪,牢牢转抓住了观众的目光,在说阿拉伯语的时候没有丝毫调戏。

朋友,天有不测之风云

朋友,天有不测之风云

是原声,张译为了电影专门去学了阿拉伯语,所以拍的时候没有用配音,用的是他的原声

原媛

原媛

张译去学了阿拉伯语,拍戏的时候用的是原声而不是配音,虽然到底标不标准我听不出来,但外行人看不出破绽,他已经做到和角色融为一体了。

斌

原声

张译去学了阿拉伯语,拍戏的时候用的是原声而不是配音,虽然到底标不标准我听不出来,但外行人看不出破绽,他已经做到和角色融为一体了。

至善若水

至善若水

张译说的阿拉伯语是他自己的原声,他为了万里归途电影专门找老师学的。

猎手.²⁰¹⁸

猎手.²⁰¹⁸

原创。

《万里归途》里面,张译的阿拉伯语是原创,通俗意思用的是张译的原声。

为了还原角色本身的面貌,张译苦练阿拉伯语,才达到了后期语言效果。

电影根据真实事件改编。努米亚共和国爆发战乱,前驻地外交官宗大伟(张译 饰)与外交部新人成朗(王俊凯 饰)受命前往协助撤侨。任务顺利结束,却得知还有一批被困同胞,正在白婳(殷桃 饰)的带领下,前往边境撤离点。情急之下,两人放弃了回家机会,逆行进入战区。赤手空拳的外交官,穿越战火和荒漠,面对反叛军的枪口,如何带领同胞走出一条回家之路……

专注真人配音
获取试音
返回顶部