快乐人生
个人比较喜欢看美剧,但是却几乎看不到几部剧是中文配音的,这是为什么呢?
我觉得可能至少有以下几点原因:
1、与场景不相融
嘴上发着英文的口型,说出的却是中文的话,总会给人一种很别扭的感觉,而且有些语句英文说起来短中文说起来长或者相反会导致严重的脱离场景,这也是我还有大部分小伙伴都在有中文配音的情况下还是选择看原声中字的原因。
2、地道与文化特色
我们看美剧的一大看点不就是为了体会当地的特色吗,这同样适用于语言上,地道的俚语不仅能让你对当地的语言习惯、生活和饮食有更好的理解,而且对英语的学习也有帮助,这一点换了配音就不一定能体现出来了。
虽然说现在全国普及英语教育,从小学学到大学,但是我国更注重应试教育,能将相应英文转化为对于国人更易理解的中文难度就提高了很多,而且国内外有些思考问题的方式也不一样,比如单刀直入和旁敲侧击、性开放与性保守等等。与其这样为什么不改变我们的思维转而用外国人他们的方式去思考问题呢,不少乐趣就在其中呢,你懂的哦。
3、配音人才的稀缺
最后,我国配音人员本就不多,还需要通过高专业度的中英转化才能让人get到其中的看点,难度就一下上去了,再加上上面两点,导致更多人会比较愿意看原声版,所以,费力不讨好,是不是就相应的只有很少人分这块蛋糕呢!