冯氏·至尊
00:20:5
6,358 --> 00:2
1:0
1,358
(山ノ内) いや びっくりした?。 ごぶさたしてます こんな所で…。
366
00:2
1:0
4,811 --> 00:2
1:0
7,231
(良川) ハァ? 空気がおいしいなぁ。
367
00:2
1:0
7,231 --> 00:2
1:
1
2,231
こんなおいしい空気 なかなか 东京じゃ吸えないよね 槇ちゃん。
368
00:2
1:
1
2,882 --> 00:2
1:
1
6,987
ホントに! おいしい空気ですね!
369
00:2
1:
1
6,987 --> 00:2
1:2
1,468
ねぇ 直纪さん チーズケーキの おいしいお店があるんですって。
370
00:2
1:2
1,468 --> 00:2
1:2
4,016
容子 チーズケーキが 何よりも好きなのよ。
371
00:2
1:2
4,016 --> 00:2
1:2
4,957
え?
372
00:2
1:2
4,957 --> 00:2
1:2
7,877
そうなんだ? じゃあ 行こうか。
373
00:2
1:2
7,877 --> 00:2
1:2
8,210
おめでとう。
374
00:2
1:2
8,210 --> 00:2
1:3
1,196
おめでとうございます。
375
00:2
1:3
1,196 --> 00:2
1:3
4,530
容子 あれ乗りたい。
376
00:2
1:3
4,530 --> 00:2
1:3
6,111
无理。
377
00:2
1:3
6,111 --> 00:2
1:40,370
まさか 私を歩かせるつもり?
378
00:2
1:40,370 --> 00:2
1:4
2,647
お姉ちゃん!
379
00:2
1:4
2,647 --> 00:2
1:4
5,860
直纪さん タクシーで行かない?
380
00:2
1:4
5,860 --> 00:2
1:4
7,740
え? 近いから运転手さんに悪いよ。
381
00:2
1:4
7,740 --> 00:2
1:5
2,740
CO2削减 それに 绿の中を歩くのは 気持いいよ。
382
00:2
1:5
3,282 --> 00:2
1:5
6,681
あの 直纪さん お姉ちゃんは ミュールで足が痛いんです。
383
00:2
1:5
6,681 --> 00:2
1:5
8,858
だから 歩くのが 辛いんだと思います。
384
00:2
1:5
8,858 --> 00:2
2:0
1,652
大丈夫 大丈夫。
385
00:2
2:0
1,652 --> 00:2
2:0
4,559
いいのよ? 歩きましょう!
386
00:2
2:0
4,559 --> 00:2
2:0
9,559
そのほうがエコだわ! エ?コ!
387
00:2
2:
1
4,466 --> 00:2
2:
1
5,992
ここです ここ。
388
00:2
2:
1
5,992 --> 00:2
2:
1
9,724
すごいなぁ これは。
389
00:2
2:
1
9,724 --> 00:2
2:2
2,226
あの すいません これは どのくらい并ぶんですか?
390
00:2
2:2
2,226 --> 00:2
2:2
5,213
今 焼いておりますので あと1时间ぐらいは。
391
00:2
2:2
5,213 --> 00:2
2:2
7,787
1时间かぁ もったいないな 时间が。
392
00:2
2:2
7,787 --> 00:2
2:30,899
どうぞ。
393
00:2
2:30,899 --> 00:2
2:3
5,853
おいし?い。
394
00:2
2:3
5,853 --> 00:2
2:3
9,001
お姉ちゃん 直纪さん 私 并んで 买って帰るから
395
00:2
2:3
9,001 --> 00:2
2:40,450
ホテルで待ってて。
396
00:2
2:40,450 --> 00:2
2:4
2,393
容子ちゃん 1时间 待ってでも 食べたいの?
397
00:2
2:4
2,393 --> 00:2
2:4
4,888
はい 食べたいです。
398
00:2
2:4
4,888 --> 00:2
2:4
7,769
じゃ 容子 お愿いね。
399
00:2
2:4
7,769 --> 00:2
2:50,496
(良川) みんなで并ぼう 1人じゃ かわいそうだよ 退屈するし。
400
00:2
2:50,496 --> 00:2
2:5
5,496
チッ。
401
00:2
2:5
5,626 --> 00:2
2:5
8,280
ありがとうございます はい 容子ちゃん。
402
00:2
2:5
8,280 --> 00:2
2:5
9,458
あっちで食べようか。
403
00:2
2:5
9,458 --> 00:2
3:00,380
うん。
404
00:2
3:00,380 --> 00:2
3:0
2,595
申し訳ございません 今日の分は すべて
405
00:2
3:0
2,595 --> 00:2
3:0
4,181
これで终了いたしました。
406
00:2
3:0
4,181 --> 00:2
3:0
7,052
ママ チーズケーキ チーズケーキ。
407
00:2
3:0
7,052 --> 00:2
3:0
9,986
(母亲) ごめんね 売り切れちゃったの 我慢してね。
408
00:2
3:0
9,986 --> 00:2
3:
1
2,035
槇ちゃん 容子ちゃん そのチーズケーキ
409
00:2
3:
1
2,035 --> 00:2
3:
1
5,147
あの子に 譲ってあげないかな?
410
00:2
3:
1
5,147 --> 00:2
3:20,147
あの 直纪さん 私 どうしても チーズケーキが食べたいんです。
411
00:2
3:20,712 --> 00:2
3:2
4,016
何いってるの? 容子 大人げないこといって。
412
00:2
3:2
4,016 --> 00:2
3:2
7,137
あんなに泣いてるのに かわいそうでしょ。
413
00:2
3:2
7,137 --> 00:2
3:30,678
大丈夫よ 直纪さん 容子には 违う店のやつ 买ってあげるから。
414
00:2
3:30,678 --> 00:2
3:3
1,645
譲ってあげましょ。
415
00:2
3:3
1,645 --> 00:2
3:3
3,690
うん ごめんね。
416
00:2
3:3
3,690 --> 00:2
3:3
6,234
ハァ…。
417
00:2
3:3
6,234 --> 00:2
3:3
8,115
よかったら これ どうぞ。
418
00:2
3:3
8,115 --> 00:2
3:40,428
でも 并ばれてたんですよね?
419
00:2
3:40,428 --> 00:2
3:4
2,724
いいんですよ はい。
420
00:2
3:4
2,724 --> 00:2
3:4
4,528
そうですか?
421
00:2
3:4
4,528 --> 00:2
3:4
9,528
ご亲切に ありがとうございます ほら コトミ。
422
00:2
3:5
6,234 --> 00:2
4:00,329
ママ 怖い。
大概是这样,但是这里发布有可能转换成简体,同时还有可能会出现乱码,所以如果担心有错的话请给我邮箱,马上发给你完整的~~(字幕来自片源抽取,保证准确~)