急求!《云图》国语高清!注意,重点是国语配音,完不完整无所谓,不完整的最好,关键是国语!

指间流沙

指间流沙

国语配音版本有,但是是在影院现场转制的虽经过处理但效果一般,暂时没有正版国配

屁屁的不挽留

屁屁的不挽留

推荐去影院

阿七

阿七

现在太早了,怎么可能有?这片的公映国语,我个人预计会相当坎坷。很可能面临失传的危险。

一个字:等。第一,等好的影院内录版本;第二,就是指望正版可以带上国语音轨,这样以后也能在网上下到。

不是所有的公映国配音轨都能进未来的正版碟,由于公映有删减、正版出导演剪辑加长版等原因,正版的蓝光和DVD如果时长比公映版长,且加长处有台词,那么就根本不会采用公映国语。有些正版是重配的,基本上,无论是翻译和配音阵容,都达不到公映级别的配置。

因此,趁影院还在上映,建议有便宜票就多去刷几遍吧。

难得有钻在英语里的有识之士,开了回眼。公映国语的台词翻译和润色是相当有特点的。比起网上的字幕组“神翻译”,配音剧本有口型限制,好的翻译更加简洁、流畅,明快,更加接近普通话口语对话习惯,而且如果听的是质量好的国配,可以听出对话的重点和逻辑思路。有些根据情境方面的意译是相当精彩的。好的台词翻译,对英语的造诣越深,反而越是感觉翻得巧妙无比。我就是因为关注电影翻译才开始注意国配的。

这次《云图》虽然是北京八一电影译制厂译制配音的,但是台本翻译,片方特意去请原来上译厂的签约翻译顾奇勇。这些年如果关注国配的人都会知道,他是近十几年来,最好的译制片翻译,没有之一。这大概是他09年退出公映片翻译以来,第一次出山。

专注真人配音
获取试音
返回顶部