为什么看外国影视剧听国语配音总觉得有些不协调感?但是听美语配音却很少有这种感觉。比如哆啦A梦国语版

孟维鹏

孟维鹏

第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数中文普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来配音,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦

清风叙来

清风叙来

前者侧重于现实生活,后者侧重于专业水准。

lavender

lavender

你也无聊阿

จุ๊บﺭ祝福你ﺭ神

จุ๊บﺭ祝福你ﺭ神

第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数中文普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来配音,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦

专注真人配音
获取试音
返回顶部