陈雁落鱼
那得看是不是先入为主了,如果你先看的是日语版本的,再看国语配音,
也许就会觉得国语配音很差。相反,如果你先看的国语版的,再看日语版本的,虽然会觉得国语版的不怎么样,但也不会觉得很差,毕竟先入为主嘛。
而且台湾也有不少不错的配音人员,总的来说,还可以啦。
我当初是先看的国语版的火影,在星空卫视看的,佐助和宁次的配音貌似都是女的,而且佐助的配音据说是给国语版小丸子配音的- -|||||
除了这个版本,在网络上还听到过一个版本,感觉配的比星空播的差。
吕清龙灬
因为只专业与非专业的关系吧,中国的配音工作者大多都是非专业的,而原版配音者大多都是专业科班出身的
日本很多大学都设有专门的“声优科”,就是专门培养声优的专业,所以每年日本都有数以万记的声优专业毕业的男女声优
但是市场声根本就不许要这么多人,所以在日本,很多很多声优都被迫从事与自己专业不符的工作
而且新进声优的工资少得可怜,如果专靠声优所得工资来生活根本,就养活不了自己。现在活跃于前台的往往都是打拼多年的资深老前辈了,所以现在当红的声优,例如石田彰,山口胜平,森川智之等,都已年过不惑。。。只有像他们现在才能靠声优的工钱来养活自己,但也不乏像平野绫和宫野真守这样运气好的,凭一两部动画红起来的新进声优
所以目前大多数正在从事声优行业的
2、3线声优,还在过着边当声优边打工的生活。。。。
不过再怎么样人家也是受过专业训练的,就像表演专业毕业的演员,一般都比没受过这方面教育的演员演技要好
HYQ是清
.垃圾到家了,特别是FATE的中文配音,第一个感觉就是“哎呀妈呀,这丫的破锣嗓子也能做声优了?
那感觉,真不是一般的差,比全金属狂潮3,倒数第二集,日本原版的中文配音人员还差!我就纳闷了,为啥日本的一个国人都能比国内的配音还好呢?
靠,靠关系配的吧?
若-兮-
很多日本动画配过来都很难听!
忍受不了可以选择听原声的。那个听起来很比较有味道--虽然只能看字幕了。
网上都有得下,土豆网也有在线的看。
花
中文固定配音小组,基本上日本动画都是一个小组配的音,(自己可以搜集听听),这个小组就是很差,没办法~~~~~~~
贪仙
我还记得以前看幽游白书,四个主角是一个人配的……听得想死啊……
还是听日文的好啊~~~
创享激情人生——耶格国际创业集团
看日语的好哦```
国语配音真的很```日语配音听着舒服```
@
本人听过的配音中 樱桃小丸子 叮当猫 海绵宝宝
飞天小女警是配的最好的了。。。。。(中文配音)
浅雪酥柒诺
猫的报恩中文配音
猫的嘴里发出新一的声音
现在都害得我有后遗症了
Aser
或许是第一印象的缘故。往往第1次接触某物,就打下那物的某些痕迹。我们接触其他同类事物,都会不由的和第1次那个比较一下。且后者要超越前者,是要有明显的优势差距的。
我听过1次火影忍者中文配音,呕~~~~~一部好动画砸了。还有我最喜欢的不二。555555555555555555泪奔55555555555
不过青蛙军曹,我先听的是中文,后来听日文感觉都不错。其实还有一个原因就是我们对日文没有中文那么了解与熟悉的缘故。
中国的动画,唉~~~~~~~~~~~~~~~~`