我要参加以配音比赛,选的是冰河世纪3的两分钟片段,找不到台词。。谁能帮帮我啊!~跪求啊 悬赏高!!!

荷溏月色

荷溏月色

小盆友,这次总算happy了吧,呵呵

310

00:46:04,818 --> 00:46:07,634

准备好了,好了,1,2…

Alright, alright.

And one, and two...

311

00:46:07,634 --> 00:46:12,639

- 圣诞节~圣诞节~

- 你们疯了吗?

Christmas, Christmas time is here...

Are you crazy?

312

00:46:14,620 --> 00:46:16,914

这不是毒气

It's not poison.

313

00:46:22,857 --> 00:46:24,943

现在麻烦大了

It's so disturbing.

314

00:46:26,611 --> 00:46:32,554

- 不准笑,统统都不准笑!

- “不准笑,统统都不准笑”

Stop laughing, all of you!

"Stop laughing, all of you!"

315

00:46:34,536 --> 00:46:38,081

第一条军规是嘛呀?

What's rule number one?

316

00:46:40,270 --> 00:46:45,588

- 他们只是笑一笑罢了,有那么严重吗?

- 这些家伙就是笑死的

They're just laughing, what's so bad about that?

They died laughing.

317

00:46:47,882 --> 00:46:51,844

- 别笑了!

- 你知道什么最好笑吗?

Stop laughing!

Do you know what's funny though?

318

00:46:51,844 --> 00:46:57,788

我们还想去救希德

可自己却先死翘翘了!

We're trying to save Sid

and now we're all gonna die!

319

00:46:58,101 --> 00:47:03,419

- 我甚至都不怎么喜欢希德

- 有谁喜欢呢?他是白痴!

And I don't even like Sid.

Who does? He's an idiot!

320

00:47:04,357 --> 00:47:08,528

多谢你啊,拖我搅这趟浑水

这么多年了从来没有这样刺激过

Thank's for getting me into this mess.

It's the most fun I've had in years.

321

00:47:08,528 --> 00:47:14,576

谢谢你啊,玩单飞,真是牛逼!

Thank you, for deserting the herd.

That was totally super.

322

00:47:19,789 --> 00:47:25,733

停下!还没明白吗?

我们都要翘辫子了

Stop that! Don't you see?

We're all gonna die.

323

00:47:30,008 --> 00:47:32,302

什么都得靠我们自己,对不?

We gotta do everything, huh?

324

00:47:39,183 --> 00:47:46,378

- 我有时候会尿床

- 没事了,有时候我会尿你的床

Sometimes I wet my bed.

That's alright. Sometimes I wet your bed.

325

00:47:56,805 --> 00:48:02,957

- 不知道你听到多少?

- 哦,我听得真真的

I'm not sure how much of that you could hear?

Oh I heard all of it.

326

00:48:02,957 --> 00:48:07,649

- 你在我床上尿床?

- 哎呀,中毒时候说的话,怎么能当真

You wet my bed?

That was, gas talk de!.

327

00:48:08,067 --> 00:48:12,967

- 好了,我们还是赶紧赶路吧

- 我们是不是忘了点什么?

Well, we better get moving.

Aren't we forgetting something?

328

00:48:15,365 --> 00:48:17,659

我好寂寞哦

I'm so lonely.

329

00:48:35,073 --> 00:48:40,391

好了,开饭饭了…吃吧,吃吧

Okay. Here you go guys...

Muncher, muncher.

330

00:48:45,396 --> 00:48:52,903

怎么!你们不吃蔬菜?

那怎么能长成强壮的大恐龙呢?

What! Your not gonna eat your vegetables?

How you going to become big and strong, dinosaurs?

331

00:48:55,927 --> 00:49:04,581

不行…我要把他们教育成素食主义

这样更健康,我就是个最好的例子

No... I raised them vegetarian.

It's a healthier lifestyle I mean look at me.

332

00:49:05,416 --> 00:49:10,316

拜托,我跟你说话呢

Excuse me. I'm trying to

have a conversation here.

333

00:49:15,738 --> 00:49:21,160

不行不行!我们的孩子不能吃这个

这个太毛太油了,而且…

No, no, no! That's not for us kids.

Way to feathery and fleshy and.

334

00:49:21,682 --> 00:49:24,393

还是活的!

...and alive!

335

00:49:30,545 --> 00:49:36,175

不行不行,我们不能吃活的动物,没得商量

No, no, no, we do not

eat live animals, period.

336

00:49:36,175 --> 00:49:40,346

好了,快飞吧,你自由了

Now go, fly. Be free.

337

00:49:42,015 --> 00:49:45,977

不会飞的小小鸟

Little, flightless bird.

338

00:49:47,020 --> 00:49:51,190

- 是我不好

- 嘿,你去哪?

My bad.

Hey, where you going?

339

00:49:51,190 --> 00:49:57,030

你就是这么解决矛盾的?

难怪到现在也没人要

This is how you resolve a conflict?

No wonder your single.

340

00:49:59,532 --> 00:50:04,954

嘿,拜托,我是在自言自语吗?

我说他们要吃素食,你说“吼”

Oh come on. Am I talking to myself here?

I say they're vegetarian, you say, 'Grrrr' .

341

00:50:04,954 --> 00:50:10,689

我说我们能谈谈吗?你说“吼”

酱紫算什么沟通嘛

I say can we talk about this? You say,

Grrrr. I don't call that communication.

342

00:50:10,689 --> 00:50:13,504

瞧,你解决问题就这么一个老路子

See, that's your answer to everything.

343

00:50:25,391 --> 00:50:30,501

你还怕什么?

你是地球上最大的了

What are you afraid of?

You're the biggest thing on, Earth.

344

00:50:32,586 --> 00:50:34,880

不是吗?

Aren't you?

345

00:50:47,288 --> 00:50:52,085

- 他们肯定活不成,这里白天就够危险

- 晚上就更凶险了

They'll never survive, it's dangerous by day!

But it's even worse at night.

346

00:50:52,085 --> 00:50:56,985

- 而且向导是个疯子!

- 说谁呢?巴克?哦,他可是疯的没救了

Plus the guide is a lunatic! What

you mean, Buck? Oh his whack-O.

347

00:50:56,985 --> 00:51:01,990

- 我不是疯子 - 彻头彻尾的疯汉子

- 而且还有香港脚! - 闭嘴! - 你闭嘴!

I am not. Totally bonkers! And his

feet smell. Shut up! You shut up!

348

00:51:01,990 --> 00:51:04,284

你个小混蛋…

Oh you little...

349

00:51:04,910 --> 00:51:09,915

- 他在和自己的脚打架

- 我们是不是该上路了?

He's strangling his own foot.

Shouldn't we get moving?

350

00:51:09,915 --> 00:51:14,816

- 去给鲁迪当夜宵?门都没有

- 这骨头说的没错,他一顿得吃N头大象

And give, Rudy a midnight snack? Not likely.

The skulls right, take a load of mammals.

351

00:51:15,233 --> 00:51:21,906

- 我们在这露营,好了,谁饿了?

- 我! - 你又不需要热量!

We'll camp here. Now, who's hungry?

I am. You don't need the calories!

352

00:51:25,451 --> 00:51:31,291

当时…我的背紧贴着墙,周围没有出路

There I was... My back

against the wall. No way out.

353

00:51:31,395 --> 00:51:40,362

我栖在深谷的边缘,突然,看到了一双眼睛

一头白色庞然大物的眼睛

Perched on a razor's edge of oblivion.

Staring into the eye, of the great white beast.

354

00:52:41,361 --> 00:52:46,991

- 你死了吗?

- 悲惨的是,我死了,但是,我又活了!

Were you killed?

Sadly, yes. But I lived!

355

00:52:48,555 --> 00:52:53,873

我从未如此强烈地感受到生命

直到我如此近距离地接触…死亡

Never had I felt so alive, than

when I was so close... To death.

356

00:52:53,873 --> 00:52:56,271

转眼间,鲁迪就会把我咽下喉咙

Just before, Rudy could

suck me down his gullet.

357

00:52:56,272 --> 00:53:01,381

我紧紧地抱住那个,悬在喉头的

软软的,粉粉的,肉肉的东西

I grabbed hold of that, roast pink fleshy thing

that dangles at the back of the throat.

358

00:53:01,693 --> 00:53:09,410

我死死地抱着那玩意儿

并且前后摇摆,向后向前

I hung on to that sucker,

and I swung back and forth, back and forth.

359

00:53:09,410 --> 00:53:18,064

向后…向前…向后

最后,我放开手,从他嘴里直直地射了出去!

Back... and forth and back. Until finally

I let go and shot right out of his mouth.

360

00:53:18,273 --> 00:53:23,069

那一回,我是瞎了一只眼

可我也得到了这个

I may have lost an eye that day.

But I got this.

361

00:53:23,069 --> 00:53:26,093

鲁迪的牙齿…

Rudy's tooth...

362

00:53:26,093 --> 00:53:32,871

就像老话说的“以牙还眼”,以下巴还鼻子,以屁股还…

It's like the old saying: "An eye for

a tooth". A nose for a chin. A butt for a"...

363

00:53:32,871 --> 00:53:37,458

- 这也是个俗语,算了,真的很俗

- 你真是超级黄鼠狼

It's an old saying. But uh, it's not a very good one.

You are super weasel.

364

00:53:37,771 --> 00:53:41,629

- 终极黄鼠狼

- 超能黄鼠狼

Ultra weasel.

Diesel weasel.

365

00:53:45,487 --> 00:53:47,573

怎么了,他就是

What? He is.

366

00:53:47,573 --> 00:53:51,535

接下来,我给你们讲,当年

我是怎么用这把锋利的齿刀,把一头霸王龙

Now let me tell you about the time I used

to sharpen, clam-Shell to turn a T-Rex,

367

00:53:51,535 --> 00:53:54,455

- 治得服服帖帖

- 好的,大师

Into a T-Rachel

Yes master.

368

00:53:54,663 --> 00:53:57,687

哇,今晚的故事就到此为止吧

Wow, that's enough

fairy-Tales for one night.

369

00:53:57,688 --> 00:54:02,171

- 来吧,艾莉,你该休息了…

- 唉,快乐的时光总是过得太快

Come on, Ellie. You should rest now...

Pff..Life at the party.

370

00:54:02,275 --> 00:54:07,697

- 好了,你们去合合眼,我来守夜

- 别担心,巴克,有我们呢

Alright, you guys get some shut-Eye, I'll keep watch.

Don't worry, Buck, we got this.

371

00:54:08,218 --> 00:54:13,640

- 黑夜就是负鼠的天下

- 没错,瞧好了吧,宝贝儿

Night time is possum time.

Yeah, we own the night baby.

372

00:54:26,570 --> 00:54:29,385

晚安,鲁迪

Good night, Rudy.

373

00:54:40,959 --> 00:54:43,670

等等,我怎么办?

Wait, wait. What about me?

374

00:54:58,164 --> 00:55:05,672

晚安,宝贝,明天有得忙呢

锻炼,捕猎…

Sleep well, kids. We have a busy

day tomorrow. Forging, Hunting...

375

00:55:05,672 --> 00:55:11,407

想念朋友,估计他们不会想我

Missing my friends.

Probably are not missing me.

376

00:55:13,701 --> 00:55:15,994

怎么…?

What..?

雪冲

雪冲

42分32秒那里是他们过桥的戏啊,里面几个角色均有台词,你想一个人配所有角色?

另外,你是想配国语呢,还是配英语

wamgqian

wamgqian

262

00:40:13,947 --> 00:40:19,264

- 一群观光客

- 被朵花吐了,太炫了!

Tourists.

Puked on by a plant. Awesome!

263

00:40:19,473 --> 00:40:24,686

- 快说话呀

- 谢谢你救了我们

Say something.

Thank's for saving us.

264

00:40:24,999 --> 00:40:30,734

- 你能帮我们找那个“软绵绵的绿东西”吗?

- 我们用不着 - 我们需要

Will you help us find the floppy green thing?

That's not necessary. Yes it is.

265

00:40:32,924 --> 00:40:38,033

好吧,我帮你,可我有规矩,第一:

Alright I'll help ya. But I got

rules. Rule number one:

266

00:40:38,033 --> 00:40:41,995

永远服从巴克,第二:

Always listen to Buck.

Rule number two:

267

00:40:42,413 --> 00:40:47,730

走路只走路中间,第三:

Stay in the middle of the trail.

Rule number three:

268

00:40:51,067 --> 00:40:55,655

爱放屁的,自觉到队尾去

He who has gas, travels

at the back of the pack.

269

00:40:57,115 --> 00:41:02,015

- 好了,都跟上

- 我们真该去查查自己还正不正常

Come on then, chop, chop!

We should all have our heads examined.

270

00:41:02,015 --> 00:41:08,376

那是第四条

现在,去找你朋友先

That's rule number four.

Now, let's go find your friend.

271

00:41:27,041 --> 00:41:31,003

哦,好了,好了,表担心

我们都会没事的

Oh it's okay, it's okay. Don't

worry, we're gonna be fine.

272

00:41:31,003 --> 00:41:35,695

麻烦能不能晃得轻点…?

Please swing a little more to...?

273

00:41:38,927 --> 00:41:44,245

瞧,她放我们下来了…

See, she's putting us down...

274

00:41:44,558 --> 00:41:48,729

表!我这么年轻,不该被吃掉啊!

No! I'm too young to be eaten.

275

00:41:49,459 --> 00:41:55,715

哇!这鼻涕长得真有型,可不是人人都有啊

Wow! Nice mucus. And I

don't care for, everyone.

276

00:42:08,436 --> 00:42:12,398

那个,这些事情是很复杂啦

也许我们能商量个办法

Listen these things get complicated.

Maybe we can work something out.

277

00:42:12,398 --> 00:42:17,716

周日到周二我带?

或者周三到周五?周末就够了!

I can have them on Sundays to Tuesdays?

Wednesdays to Fridays? Weekends!

278

00:42:24,598 --> 00:42:27,830

没事,妈妈没事!

It's Okay, mommas okay!

279

00:42:29,916 --> 00:42:35,547

你要是吃了我,对孩子们影响不好

If you eat me, it will send a bad message.

280

00:42:38,570 --> 00:42:42,533

哈哈!看看孩子们护着谁,我得一分!

Ha! Score one for the sloth!

281

00:42:45,974 --> 00:42:50,144

现在就算打的难解难分吧

And the scores all tied up.

282

00:42:53,273 --> 00:42:58,278

- 你觉得那个怪物会不会找到希德?

- 最主要是,会不会找到,我们?

Do you think the beast will find, Sid?

Or more importantly, us?

283

00:42:58,278 --> 00:43:05,994

鲁迪?开玩笑,他可是不知疲倦的

他洞察一切,吞噬一切

Rudy? Are you joking? He's relentless.

He knows all, sees all eats all.

284

00:43:06,724 --> 00:43:09,643

也就是说,会了

So that's a, yes.

285

00:43:12,667 --> 00:43:16,838

嘿,从我家草坪上滚开,走!

Hey, get off my lawn! Go on shoo!!

286

00:43:21,217 --> 00:43:27,056

那家伙,他还是毛毛虫的时候我就认识

你知道的啦,就是他还没变态的时候

I knew that guy when he was a caterpillar.

You know, before he came out.

287

00:43:27,056 --> 00:43:32,061

这么说,你就这么靠智慧生存!

孤身一人,了无牵挂?

So your just living down here by your wits!

All on your own, no responsibilities?

288

00:43:32,061 --> 00:43:38,630

就我一个!岂不妙哉,没有依赖

自由自在,真是每个单身汉的梦想

Not one! It's incredible. No dependence,

no limits, the greatest life a single guy can have.

289

00:43:38,630 --> 00:43:41,654

你听到没?这就是我想呆的地方

Did you hear that?

This is my kind of place.

290

00:43:41,654 --> 00:43:47,806

喂?不行啊,现在不方便说话…

我得去给个死树懒收尸

Hello? No... No I can't really talk right now...

I'm trying to recover a dead sloth.

291

00:43:49,579 --> 00:43:54,792

这会,那帮人还跟着我呢!

就是说!他们还以为我疯了

Now, They're following Me!

I know! They think I'm crazy.

292

00:43:54,792 --> 00:44:00,006

好了…我们快到“死亡峡谷”了

信号不好,快断了,我也爱你

O-Okay... We're going into the Chasm of Death,

I'm gonna lose you. I love you too.

293

00:44:00,319 --> 00:44:04,490

好了,再见,白白,白

嘿,都跟上!

Alright, goodbye. Goodbye, bye.

Okay, follow me!

294

00:44:05,115 --> 00:44:09,078

那就是你三个星期以后的样子

That's you in three weeks.

295

00:44:25,344 --> 00:44:30,766

- 那个,他们干嘛管这个叫“死亡峡谷”?

- 我们也试过“大臭坑”

So, why do they call it the chasm of death?

Well we tried, 'big smelly crack',

296

00:44:30,557 --> 00:44:35,458

- 可是…别人一听就笑

- 接下来怎么办?

But... uhh, that just made everybody giggle.

Well now what?

297

00:44:38,378 --> 00:44:43,487

- 夫人…

- 她可不能上这玩意

Madam...

She is not doing that.

298

00:44:43,487 --> 00:44:46,198

军规第一条

Rule number one.

299

00:44:48,701 --> 00:44:52,246

想想吧,大猛□

不是说你们挺有记性的吗

Come on, mammoth.

You supposed to have a good memory.

300

00:44:52,246 --> 00:44:55,061

“永远服从巴克”

Always listen to Buck.

301

00:44:58,502 --> 00:45:03,611

好了!目视前方,腰板挺直…嗯,好了

Now! Eyes forward.

Back straight... and uh, yes,

302

00:45:03,611 --> 00:45:06,009

- 要是吸入有毒气体,你估计就没救了

- 有毒气体?

Breathe in the toxic fumes and you'll probably die.

Toxic fumes.

303

00:45:06,530 --> 00:45:11,432

- 又一个阳光灿烂的日子

- 等等!

Just another day in paradise.

Wait!

304

00:45:11,432 --> 00:45:13,621

出发喽!

(美国伞兵跳伞时会喊这么个词)

Geronimo!

305

00:45:23,631 --> 00:45:30,617

- 艾莉!你没事吧?- 太好玩了,你们快来啊

- 好了,一个一个上,再简单没有了

Ellie! You okay? You have to try this.

Alright now pile on everyone, couldn't be easier.

306

00:45:35,518 --> 00:45:42,713

别慌!只是出了点,技术故障

各位坚持住先

Don't panic! Just some, technical

difficulties. Keep holding it in boys.

307

00:45:45,841 --> 00:45:52,723

- 我憋不住了

- 他吸气了!哦,我也吸气了!

I can't take it anymore.

He breathe it. And now I'm breathing it.

308

00:45:54,391 --> 00:45:58,979

- 嘿,我们没挂

- 你听起来可真滑稽

Hey we're not dead.

You sound ridiculous.

309

00:45:58,979 --> 00:46:02,733

我?你真该听听你自己

Me? You should hear you.

因为不知道你用的是哪个版本的视频,所以干脆给了40分到46分的双语字幕。

以后这种问题可以直接去射手网下载字幕截取,很方便。

Ps:如果满意请结束问题。最近回答了多个关于配音的问题,全部没回音。。。(现在的人真是太狠了)严重降低我的采纳率,所以拜托了,先谢谢了。

专注真人配音
获取试音
返回顶部