新加坡剧引进中国后进行内地配音也属于译制剧吗?

 想ྂ当ཽ年ཻ呐

 想ྂ当ཽ年ཻ呐

新加坡本土剧,引进中国,是否有重新配音,是有可能性,新加坡本土华语,融入本土多元社会口音,参杂英语马来语,本土方言,属于多元性语言,中国观众或许不能明白。

Never Say Never

Never Say Never

正常情况下是不用的,我们看了很多的电视剧都是不用的,比如当年很有名的《真命小和尚之无字天书》;《真命小和尚之十二铜人》,《东游记》,《小孩不笨》,《我来也》之类的经典电视剧,都是新加波原声的,我觉得还蛮好听的。我记得我以前特别喜欢范文芳就是因为她在《我来也》里面的声音特别好听(其实我也不清楚是不是配音演员的声音,还是她自己的)不过如果是要在央视播出的话,就需要经过中国配音了,我也不明白为什么这个样子,如果在地方电视台播出的话,就不用了,都是讲中文,大家都听得懂。现代剧就是偶尔冒出几个英语单词来。

专注真人配音
获取试音
返回顶部